ソワレ

Information

Origami WORKSHOP

In diesem Workshop können Sie Faltanleitungen für Origami lernen.
Wir einleiten drei Arten; Origami Kranich, Hase, und Samurai Helm.

In this Workshop, you can learn how to make Origami models.
We will introduce Origami-Crane, Rabbit, and Samurai Helmet.

Sat.17.Feb.2018  11:00-12:00 or 13:00-14:00

Fee: 10Euro (Inkl. Origami)
Place: sowale (Stargarder Str.16)
Instructor: Ayaka Daimon + sowale
Reservation: office@sowale.net

sowale POP UP SHOP and TALKSHOW

福岡にある4つのお店でイベントを開催します。
ドイツのベルリンとチェコのプラハで見つけた書籍や古道具、
ベルリンで販売されているノートやカード、
包装紙やクリップなどステーショナリーを中心に販売します。

また各会場にて私たちが現在暮らしているベルリンの街の話や
sowaleを始めるまでの道のり、そしてお店をやっていて
感じたエピソードなどをお話する時間をご用意しました。

ベルリンは日本からとても離れた街ですが、
今回のイベントを通じてベルリン、ドイツ、ヨーロッパのことを
少しでも近く感じてもらうことができたらいいなと思います。

2018/2/23(金) カフェアターブル
北九州市戸畑区天籟寺1-4-12
POP UP SHOP : 11:00-18:00
TALKSHOW(要予約) : 19:00 start
チケット : 1,500円(税込)+dinner
予約は office@sowale.net または cafe.a.table@gmail.com

2/24(土) アイデアスイッチ
福岡市東区香住ヶ丘2-6-12
POP UP SHOP : 11:00-18:00
TALKSHOW(要予約) : 18:30 start
チケット : 1,500円(税込&お茶付き)
予約はアイデアスイッチHPにてネット予約のみ

2/25(日) hacocafe
福岡市東区箱崎3-10-5-205
POP UP SHOP : 13:00-19:00
TALKSHOW(要予約) : 15:00 start
チケット : 1,500円(税込)+1drink order
予約はoffice@sowale.net または 08039073385(hacocafe)

2/26(月) プレイズストア大楠店
福岡市南区大楠3-7-16
POP UP SHOP : 08:00-18:00
TALKSHOW(要予約) : 18:00 start
チケット : 1,500円(税込)+1drink order
予約はoffice@sowale.net または info@plase-store.com

sowale+saqui ozequi “Der Mann von dem Buch”(本の男)

Das Mädchen hat ein Buch über einen Mann gebunden.
少女は1人の男を本にした。

展示会「本の男」は製本家である1人の少女が
ある男の存在を1冊の本にするまでの軌跡である。

ある日、少女は1人の男に出会った。
男は彼女に海の話を聞かせた。
彼が長い間、灯台守として眺め続けてきた海の話を。
男が静かに語る海の話を聞きながら
彼女はある衝動に駆られた。
男の存在を、海を、1冊の本にすること。

しかし肝心の本の内容をどうするか?
迷い続けた彼女の手に1つのアイデアが降ってくる。

本文を空白の海にすること。

これは男が見続けてきた海を具現化した本であると同時に
1冊のノートでもあるのだ。
そしてノートを手にした者は
男が見続けた海の上に何かを書き記していく。

今回、物語の中で少女が作った1冊の本を
ベルリン在住の製本家である小関佐季さんに製本していただいた。
ドイツの素材で作った彼女の本に触れていただき
その肌触りや佇まいから様々な想いを巡らせていただけたら嬉しい。

sowale 只松靖浩

Geschichte(Story) Yasuhiro Tadamatsu
Kalligrafie Naomi Takazawa / Sayaka Yoneya
Bilder(Illustration) Kazunari Yamada
Übersetzung(Translation) saqui ozequi / Amichia
Buchbindung(Bookbinding) saqui ozequi

展示会「Der Mann den vom Buch」

会場 組む東京
3.2.Fri-3.7.Wed 2018
〒101-0031 東京都千代田区東神田1-13-16
12:30-19:00 open (3.7は17:00まで)
TEL/FAX 03-5825-4233
www.kumu-tokyo.jp

event : Reading “Der Mann den vom Buch”

朗読家の岡安圭子さんに物語「本の男」を朗読していただきます。
会場 組む東京 / 日時 3/3(土) 19:30開演 / チケット 1,500円(税込)
※このイベントは予約制となります。
ご予約は会場の組む東京、またはoffice@sowale.net(sowale)

Winter Pause

Liebe Kunden,

Frohe Weihnachten und alles Gute für das Neue Jahr !
vom 31.Dezember bis 02.Januar 2018 sind wir in der Winter Pause.

*24-26.Dezember : Weihnachtenferien
*30.Dezember : bis 16.00

Merry Christmas and a Happy New Year !
We will be closed from 31.December to 02.January 2018.

今年も一年ありがとうございました。
sowaleは12/31から1/2までお休みをいただきます。
2018年も素晴らしい年でありますように。

sowale
Yasu & Tomomi

Cotomono Exhibition “The Stargazer’s Bag”

Cotomono Exhibition
at sowale in BERLIN
“The Stargazer’s Bag”

December 1st – 7th. 2017

Opening Party
Friday. December 1st
17:00-20:00

about cotomono
Motoco Imamura (Bag Maker) born in 1974,living in Fukuoka,Japan.
I started exhibiting her bags in 2008 various design-shops and art-space in Tokyo, Osaka, Kyushu, and overseas.
My given name is Motoco. Morocco -〉read upside down = cotomo.
cotomo + no = cotomono

In Japanese, the meaning of〈coto〉is individual, piece and〈mono〉is whole.
I handcrafts all her bags from design to production.
I selects her cloths carefully and make original pieces using the technique of silkscreen printing.
I am particular about color, form and usability.
However, bag making is not a purpose for me.
It is a method.

A method to meet people.
My bags give her the possibility to an encounter.
It is her method to move myself.
A beautiful thing grows up a beautiful mind.
In a beautiful mind grows peace.
Therefore I want to create a beautiful thing.
My ming moves her hands.
It is my attitude.

https://cotomono.wordpress.com
https://www.instagram.com/cotomonomotoco/